Récit de mon entrevue de sélection à Yaoundé

De mabelle

Salut chers amis
Envoi DCSQ …. : 21/08/2009
AR ……………..: 23/09/2009
Entrevue de sélection : 10/12/2009

CSQ ……………: 10/12/2009
Dépôt fédéral …: En cours

Salut les amis,
c’est avec plaisir que je vais vous raconter cette étape oh combien stressante du processus.
L’entrevue a été programmée pour le jeudi 10 décembre 2009 à 13h30 à yaoundé. J’ai pris la route de douala dès le mercredi après midi et j’ai rejoins mon mari qui lui réside à yaoundé. J’ai pris avec moi un sac dans lequel j’ai foutu tout ce que nous avons eu comme document dans notre vie, en sorte de ne rien oublier.
Nous sommes pointés à l’ambassade 45mn avant l’heure indiquée. A notre grande surprise, les vigiles nous ont envoyés baladés soit disant que s’était l’heure de la pause. Nous sommes allés prendre un pot dans un restaurant non loin et sommes revenus à 13h 25mn, même jusqu’à là, nous sommes restés débout pendant près de 15 mn, c’est à 13h40 que les vigiles nous ont fait montés. Une fois montés, les choses sérieuses ont commencées à savoir : fouille, identification, conservation des téléphones dans un box approprié.

L’agent chargé de l’entrevue est un blanc, d’une quarantaine d’année. Il est venu nous accueillir à la porte et nous a dirigé dans son bureau, une fois installés. On a directement commencé

– Le conseiller à l’immigration (CI): Bonjour madame et monsieur
– Moi (F) : Bonjour
– Mon mari (M): Bonjour
-CI : je m’appelle … et je suis votre conseiller à l’immigration
– F & M : enchanté ;
CI : Madame, comme c’est vous la réquérente principal, c’est sur vous que la grande partie de l’entrevue portera, ça ne veut pas dire que je ne vais pas poser de question à Monsieur ;

– F & M : ok ,
CI : Puis je voir vos passeports ;

– F : les voici

– CI : il vérifie les passeports et constate que le prénom de mon mari était mal écrit dans son fichier et corrige ;
CI : Depuis quand étés vous mariés ?

– F : Dépuis un an

– CI : puis je voir votre acte de mariage (il vérifie et tape sur son ordi)
CI : Madame, vous avez déclaré être titulaire d’un …, puis je voir vos diplômes (il vérifie et dit c’est bon)
CI : Etes vous toujours à Douala ?

– F : oui pour moi, mais non pour mon mari car il a trouvé un emploi à Yaoundé ;
CI : travaillez vous toujours dans la société XXX

– F : oui

– CI : C’est quoi cette société, que fait elle

– F : C’est une société qui fait dans XXXX

– Votre emploi est il reconnu

– F : oui

– CI : puis je voire les documents de la CNPS

– F : Je lui ai donné le carnet bleu et l’attestation de cotisations sociales

– CI : C’est parfait

– CI : Est-ce que vous communiquez souvent en anglais

– F : Pas vraiment, mais je reçois souvent des courriers en anglais et je les répond en français ;

– CI : ca veut dire que vous pouvez facilement lire l’anglais et parler un peu

– F : exacte

– CI : can’t you speak me about your housband and your family ;

– F : Tanks, I can’t say that, my housband name XXX, I have two children, the boys, the first have XXX years and the last have XXX years
CI : Can’t you speak me about your country

– F : là l’acteur est mort, j’ai quant dit Cameroon is a good country, he have a good players of football. Cette phrase a déclenchée d’autres questions en anglais à savoir :

– CI :I you sure that, you can’t win the world cup

– F : It is possible

– CI : I am you like a football

– F : Yes. Il tapote sa machine pendant un bon bout

– CI : Avez-vous une idée de votre métier au Québec

– F : oui, je sais que mon métier de comptable est un métier réglementé au Québec, pour l’exercer, il faut avoir un permis, pour obtenir le permis, il faut appartenir à un ordre, il existe 3 ordres comptables au Québec

– CI : il était tout comptant de m’écouter et demande les quels :

– F : CA comptables agrées, CGA comptables général agrées, CMA comptables en management Accrédités

– M : Mon mari a ajouté que l’ordre effectue l’étude comparative des diplômes avant de vous donner le permis

– CI : Croyez vous qu’il y a trop d’offres d’emplois dans votre métier

– F : oui, je le crois car non seulement mes amis qui y résident me le disent, mais aussi, je recois des offres d’emplois dans ma boite

– CI : puis je les voir, il vérifie

– CI : Vos amis habitent où et que font ils

– F : ils habitent montréal, …

– CI : Monsieur, vous étés toujours dans la société XXX

– M : Non, je suis à présent à YYY

– CI : Vous avez mis long dans la 1ère société

– M : oui, 9 ans

– CI : C’était un emploi reconnu, si oui puis je avoir les documents qui le prouve

– M : Il présente son carnet et son attestation des cotisations sociales

– CI : c’est parfait

– CI : Je vais finaliser votre dossier

Pendant qu’il tapotait la machine, on entendu comment il avait lancé les impressions, on s’est mis à sourire mon mari et moi car on compris qu’on avait réussi

CI : Bon, madame et monsieur, j’ai le plaisir de vous annoncer que votre dossier est accepté.
Mon mari et moi avions lancés un ouuuuuuuuuuuffff
CI : Vous etes contacts, c’est une bonnes nouvelle

F & M : Très contacts, c’est la plus bonne nouvelle de l’année

IL a imprimé nos CSQ, nous a expliqué comment faire pour la suite et nous a remis le guide Apprendre le Québec, et est allé nous raccompagné à la porte

L’entrevue a durée maximun 45 mn

Les chers, comme conseil :

– Bien ranger ses documents ;

– Avoirs les papiers de la CNPS ;

– Etre bien habillé et sur de soi

– Pour l’anglais, essayé de répondre aux questions posées même si vous devrez mélanger le français et l’anglais

FAQ
La Foire aux Questions (FAQ) est la sélection des meilleurs messages du forum de discussion archivée selon une centaine de rubriques allant de l'ouverture de compte, aux différents métiers et au système de santé ou d'éducation. Merci de participer à la mémoire du forum et du site en recommandant des sujets!
http://www.immigrer.com/faq/
Haut
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2022 immigrer.com
Advertisement Advertisement
>