D’où vient l’accent québécois ? - Immigrer.com
mardi , 23 avril 2024
Accueil FAQ D’où vient l’accent québécois ?
FAQLangue, culture, identité

D’où vient l’accent québécois ?

2
0
(0)

Laurent
4-03- à 10:10
CITATION
Le mardi 04 mars 2008

D’où vient l’accent québécois ?
Jean-François Cliche

Le Soleil

Québec

Voilà sans doute l’un des plus intrigants paradoxes de l’histoire québécoise. Du temps de la Nouvelle-France, le «parler canadien» était unanimement louangé comme une forme particulièrement pure de français. Mais quelque part entre 1760 et 1810, le monde entier s’est ravisé. Aux yeux de tous, notre accent était soudainement devenu «lourd», «sans grâce», «corrompu». Que s’est-il donc passé entre les deux?

Dans son livre D’où vient l’accent des Québécois? Et celui des Parisiens?, qui sera lancé officiellement aujourd’hui, le phonéticien retraité de l’Université Laval Jean-Denis Gendron croit avoir trouvé la réponse.

«Les Français disent au départ que l’accent des Canadiens est identique à celui de Paris, puis, au XIXe siècle, ils disent qu’il est tout à fait différent. Alors, comment l’expliquer? Ce ne sont pas les Canadiens qui avaient changé leur façon de parler, mais bien les Parisiens. Donc, il fallait chercher comment eux avaient changé», expliquait M. Gendron, hier, lors d’un entretien téléphonique.

Grand et bel usages

Pendant longtemps, deux modèles de diction ont coexisté dans la Ville lumière, souligne M. Gendron : le «grand usage», qui était la langue savante des discours publics, employée au Parlement de Paris, dans les cours de justice, par la bourgeoisie instruite et au théâtre; et le «bel usage», utilisé en privé dans les salons de la noblesse. Sa prononciation, plus relâchée que celle du grand usage, devait paraître «naturelle», c’est-à-dire ni vulgaire, ni affectée.

Elle avait tendance à tronquer certaines lettres et faisait rager beaucoup de grammairiens français. Le bel usage prononçait ainsi, entre bien d’autres : «leux valets», «sus la table», «quéqu’un», «velimeux», «des habits neus», «ostiner», «neyer» (noyer), «netteyer», «frèt», etc.

«On dit dans le discours familier qu’il fait “grand fraid” () mais en preschant, en plaidant, en haranguant, en déclamant, je dirois “le froid”», écrivait par exemple le grammairien français Gilles Ménage en 1672.

Puisqu’il était plus proche de la langue du peuple que le «grand usage», on ne s’étonnera donc pas, après la lecture de cette courte liste, que les visiteurs aient eu l’impression que le parler de la Nouvelle-France soit semblable en tout point, ou presque, avec l’accent de Paris  voir notre tableau.

Mais la haute société parisienne, qui a longtemps flotté entre les deux accents, bascule totalement à la révolution de 1789. Le roi de France, ou le «rouè», comme il disait peut-être, est décapité. L’aristocratie, dont le prestige donnait jusque-là préséance au bel usage, fuit la France (quand elle le peut), ce qui laisse toute la place à la bourgeoisie et à «sa» manière de parler. La révolution, écrit M. Gendron, «sera en même temps politique et linguistique. () L’autorité et le prestige acquis par les gens de lettres vont leur conférer le pouvoir d’influencer la langue, en devenant le modèle à imiter».

Ce changement de la prononciation parisienne  certaines consonnes, comme le r manquant de «sus la table», seront carrément restaurées, dit M. Gendron  se fera aussi très vite, à l’échelle de l’histoire des langues : quelques décennies tout au plus. «Cela s’est fait naturellement, dit M. Gendron. Personne ne s’en est rendu compte. Il y a l’historien Charles Bruneau qui le mentionne un peu, mais les autres historiens n’en parlent pas.»

La révolution linguistique surviendra d’abord chez les Parisiens, pour qui l’ancienne prononciation commencera à «faire paysan».

La colonie isolée

Le Canada français, lui, n’a évidemment pas pu suivre. Bien que les voyages en France furent permis par les Britanniques, la Conquête marqua le retour d’une partie de la noblesse canadienne en Europe et coupa les liens administratifs entre l’Hexagone et sa colonie. En outre, la menace que fit peser Napoléon sur la Grande-Bretagne mena à un blocus de la France qui isola encore plus les francophones d’Amérique.

«Alors quand les voyageurs reviennent avec le nouvel accent qu’ils ont acquis à la révolution, ils ne comprennent plus. Ils ont oublié leur ancien accent, qu’ils retrouvent chez les Canadiens, mais sans savoir que c’était le leur», dit M. Gendron. Et comme la langue de Paris est la référence la plus courante en français, les visiteurs des autres pays basèrent dessus leur opinion de l’accent canadien.

http://www.cyberpresse.ca/article/20080304…3/6584/CPSOLEIL

Évaluez cette page

Cliquez sur l'étoile pour voter

Note moyenne 0 / 5. nombres de votes: 0

Aucun vote! Soyez le premier à voter

Nous sommes désolés que vous ayez trouvé cet article peu utile

Améliorons cet article!

Dites-nous comment l'améliorer ?

Écrit par
FAQ

La Foire aux Questions (FAQ) est la sélection des meilleurs messages du forum de discussion archivée selon une centaine de rubriques allant de l'ouverture de compte, aux différents métiers et au système de santé ou d'éducation. Merci de participer à la mémoire du forum et du site en recommandant des sujets!

2 commentaires

  • C’est en effet très intéressant, mais même si j’adore le Québec et leur accent si chaleureux, n’oublions jamais que les Français d’outre Atlantique du Québec à la Nouvelle Orléans, ainsi qu’en Guyane étaient en grande majorité des gens de misère ou des déportés qui ne savaient ni lire ni écrire et encore moins parler le “François”. Donc cette explication ne tient pas debout car la langue Française est avant tout écrite et non verbale. Le Québécois est une langue populaire qui de plus a mélangé beaucoup plus d’Anglais que les Français, même si il y en a une grande quantité. Quant à dire qu’il existe une langue parisienne c’est aussi totalement faux à partir du moment où l’éducation a progressivement généralisé sur tout le territoire l’usage du Français scolaire à partir du 19ème siècle au grand dam des langues régionales dont certaines sont malheureusement totalement disparues.

  • Sympa cette explication.
    Mais sans être historien, ni linguiste, et avec seulement un peu de culture musicale, on s’en rend vite compte que le français parlé au Québec est le Françouais d’antan.
    Les chants moyenâgeux ont cette manière de prononcer.

    Mais il n’empêche qu’une point d’accent anglais est venu s’insérer là dedans. “Ma mère” se termine avec un son plus proche de l’anglais “are” que du rouler de r du moyen âge mèrrreux.

    Mais bref, une langue ça vie, ça bouge et ça chante … ah oui, étrange ça : quand le Québec chante, l’accent s’efface souvent.

    Une question que je me pose, c’est à l’écrit. Ca doit être un calvaire pour les enfants pour ne pas faire de fautes et ne pas écrire icite, ou retirer le “tu” de la forme interrogative ?

  • Centre Éducatif

    Publicité

    Les plus lus récemment

    Publicité

    Abonnez-vous à notre Newsletter

    S’abonner

    Publicité

    Les plus commentés récemment

    Derniers commentaires

    Discussions en cours

    Articles similaires

    Document officiel : Équivalence des diplômes France Québec

    4.9 (3207) Tableau comparatif études France – Québec Équivalence des diplômes entre...

    Devenir policier au Canada, comment faire ?

    4.7 (23) Bonjour, Actuellement je suis en France et je suis gendarme...

    Amener ses lapins nains au Canada

    5 (2) Voici un guide simplifié pour emmener des lapins au Canada...

    Se mettre en “Neutre” à l’arrêt avec une voiture à boîte automatique

    0 (0) J’ai acheté une voiture automatique et je me posais la...

    >
    Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
    © 2024 immigrer.com